[PR] Add shihai4h

[+] Add zh and zh_hant entry for shihai4h
pull/183/head
Amika 2024-01-15 02:24:50 +08:00 committed by GitHub
commit 9660de1db9
Signed by: github
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
8 changed files with 507 additions and 0 deletions

9
people/shihai4h/info.yml Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
id: shihai4h
profileUrl: ${path}/photos/profile.jpg
info:
born: '2004-03-09'
died: '2023-12-17'
# born: 2004-03-09 11:00
# died: 2023-12-17 11:25
websites:
twitter: https://twitter.com/shihai4h

224
people/shihai4h/page.en.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,224 @@
---
name: Shihai
info:
alias: 小柿子, 猫小泪, u3
location: Kunshan, Suzhou, Jiangsu
---
## Description
<PhotoScroll photos={[
'${path}/photos/photo1.jpg',
'${path}/photos/photo2.jpg',
]} />
Shihai was a foolish girl who preferred to stand by the window, gazed into the distance and lost in thought, just like her favourite QQ avators.
Even if you approached her quietly and cautiously, it was not easy for her to notice.
For the first time I met her in real life, I (The author of this entry) was attracted by her glommy temperament like Lin Tai-yu in *A Dream of Red Mansions*.
<PhotoScroll photos={[
'${path}/photos/photo3.jpg',
]} />
Shihai was measuring her height
## Her Family
## Her Transgender Experience
## The Story of Her and Transgender Community
## Absurdity and Suicide, the Last Chapter
Contributor: [Li'an](https://twitter.com/LianShihai)
## Annotations
{/* Notes:
中原Zhongyuan, the Central Plain(s)
林黛玉林妹妹Lin Dai-yu(David Hawkes) Lin Tai-yu (杨宪益、戴乃迭)
胎衣:在中医中指的是胎盘(placenta)和胎膜(fetal membrane)的合称,又称紫河车,在临床医学中仅指胎膜(fetal membrane)。
丹麦女孩The Danish Girl
弗洛伊德Sigmund Freud
《性学三论》:
> 德语Drei Abhandlungen zur Sexualtheorie
>
> 英语Three Essays on the Theory of Sexuality / Three Contributions to the Theory of Sex
精神病患者就是一群违心地去适应了文化要求的影响,痛苦地压制了内心的欲望,竭尽全力地为文化的形成添砖加瓦的人,他们为此殚精竭虑,因此时不时地会显露出病态:
> 本段实则出自:文明的性道德与现代神经症 "Civilized" Sexual Morality and Modern Nervous Illness
>
> 在部分中文书籍中会将其收入《性学三论》
>
> 《性学三论》JAMES STRACHEY 英译本里没有这个章节,本翻譯来源于:
>
> Freud, S. (1908). Civilized Sexual Morality and Modern Nervous I lness. The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud, Volume IX (1906-1908): Jensen's Gradiva and Other Works, 177-204
>
> 文段摘录
>
> Where the sexual instinct is fairly intense, but perverse, there are two possible outcomes.
>
> The first, which we shall not discuss further, is that the person affected remains a pervert and has to put up with the consequences of his deviation from the standard of civilization.
>
> The second is far more interesting. It is that, under the influence of education and social demands, a suppression of the perverse instincts is indeed achieved, but it is a kind of suppression which is really no suppression at all. It can better be described as a suppression that has failed.
>
> The inhibited sexual instincts are, it is true, no longer expressed as such—and this constitutes the success of the process—but they find expression in other ways, which are quite as injurious to the subject and make him quite as useless for society as satisfaction of the suppressed instincts in an unmodified form would have done. This constitutes the failure of the process, which in the long run more than counterbalances its success.
>
> The substitutive phenomena which emerge in consequence of the suppression of the instinct amount to what we call nervous illness, or, more precisely, the psychoneuroses.
>
> **Neurotics are the class of people who, since they possess a recalcitrant organization, only succeed, under the influence of cultural requirements, in achieving a suppression of their instincts which is apparent and which becomes increasingly unsuccessful. They therefore only carry on their collaboration with cultural activities by a great expenditure of force and at the cost of an internal impoverishment, or are obliged at times to interrupt it and fall ill.**
>
> I have described the neuroses as the negative of the perversions [p. 189 above] because in the neuroses the perverse impulses, after being repressed, manifest themselves from the unconscious part of the mind— because the neuroses contain the same tendencies, though in a state of repression, as do the positive perversions.
红楼梦A Dream of Red Mansions(杨宪益、戴乃迭) The Story of the Stone (David Hawkes)
『那红尘中有却有些乐事,但不能永远依恃。况又有「美中不足,好事多魔」八个字紧相连属,瞬息间则又乐极悲生、人非物换,究竟是到头一梦,万境归空,倒不如不去的好。』:
> 本段源自甲戌本**第一回**,英译本葡萄牙传教士本、霍本、杨本、互联网档案馆-香港大学图书馆数码化项目使用的版本没有经过甲戌本的校对,故无。
>
> 梨安给的注释:
> 那红尘中有却有些乐事,但不能永远依恃。况又有「美中不足,好事多魔」八个字紧相连属:
>
> 周汝昌:对真、善、美的糟蹋与破坏,人世惯于以假乱真,以恶欺善,以丑代美。
>
> 我的理解是如果用现代哲学的话来说就是,这是对一种人生悲剧感和荒诞的体会,瞬息间则又乐极悲生、人非物换,究竟是到头一梦,万境归空,倒不如不去的好。
>
>(脂批:四句乃一部之总纲)
>
> 说透了人生的过程总是逃脱不了“瞬息间则又乐极悲生、人非物换”的悲剧,人生的结局就是归于虚无,到头一梦,万境皆空。
> 脂砚斋说这四句是这本书的总纲,我的理解也是。红楼梦里包含的这种哲学,柿海心里也是这么想的,我很懂这一点,因为她在前几天还说过,人生不过吃喝玩乐性而已。
>
> 很多哲学家,作家都可以很好的解释人生存在的这种悲剧,痛苦,虚无,荒诞。每个人都是以自己为中心的无限大,在最本质上都是孤立的人,他者对自身的意志来说,都是很虚无的东西,这么看,人最核心的精神意志是很孤独的。人终其一生不过是在向世界祈求爱,但是失望总是常态,这个时候,就看到了这个世界的杂乱无章和毫无意义,感受到这个世界站在希望的对立,但人性里有对爱,幸福理性这种美好东西的希望。荒诞感和无意义就产生于这种人性的呼唤和世界的不合理之间,于是就有了人生的悲剧感。自杀的动机,就此开始在心灵深处酝酿成熟,判断值不值得活,在心灵深处得到了否定的答案
就像林妹妹的天生伤感,喜散不喜聚一样:「人有聚就有散,聚时欢喜,到散时岂不冷清?既冷清,则生感伤,所以不如到是不聚的好。比如那花,开时令人爱慕,谢时则增惆怅,所以到是不开的好。」:
> 原文选自红楼梦第三十一回:林黛玉天生喜散不喜聚,他想的也有个道理,「人有聚就有散,聚时欢喜,到散时岂不冷清?既冷清,则生感伤,所以不如到是不聚的好。比如那花,开时令人爱慕,谢时则增惆怅,所以到是不开的好。」
>
> 杨宪益、戴乃迭译Now Tai-yu naturally preferred solitude to society. She reasoned, "Coming together can only be followed by parting. The more pleasure people find in parties, the more lonely and unhappy they must feel when the parties break up. So better not forgather in the first place. The same is true of flowers: the delight people when in bloom, but it's so heart-rending to see them fade that it would be better if they never blossomed."
>
> A Dream of Red Mansions Volume I (Cao Xueqin, Gao E.), Foreign languages Press, Beijing, China, 1994 (First Published in hardback in 1978) 【第一册 P452】ISBN: 9787119006437
>
> David Hawkes 译Dai-yu had a natural aversion to gatherings, which she rationalized by saying that since the inevitable consequence of getting together was parting, and since parting made people feel lonely and feeling lonely made them unhappy, *ergo* it was better for them not to get together in the rst place. In the same way she argued that since the owers, which give us so much pleasure when they open, only cause us a lot of extra sadness when they die, it would be better if they didnt come out at all.
>
> The Story of The Stone #2: The Crab-Flower Club《海棠诗社》, Penguin Books Ltd, 【正文 P93 总页码 P 109】ISBN 10: 0141968907
风起于青蘋之末:
> 典故出自战国楚国辞赋作家宋玉所创作文学作品《风赋(Feng fu, Rhapsody on the Wind)》。
>
> 节选:“**夫风生于地,起于青蘋之末**,侵淫谿谷,盛怒于土囊之口,缘太山之阿,舞于松柏之下,飘忽淜滂,激飓熛怒。耾耾雷声,回穴错迕,蹶石伐木,梢杀林莽。至其将衰也,被丽披离,冲孔动楗,眴焕粲烂,离散转移。故其清凉雄风,则飘举升降,乘凌高城,入于深宫。抵花叶而振气,徘徊于桂椒之间,翺翔于激水之上。将击芙蓉之精,猎蕙草,离秦蘅,概新夷,被荑杨,回穴冲陵,萧条众芳。然后徜徉中庭,北上玉堂,跻于罗幢,经于洞房,乃得为大王之风也。故其风中人,状直憯憯惏慄,清凉增欷。清清冷冷,愈病析酲,发明耳目,宁体便人。此所谓大王之雄风也。”
>
> 英文翻译:(From the book Wen xuan or Selections of Refined Literature, Volume III, PrincetonUP)
>
> **The wind is born from the earth, Rises from the tips of green duckweed**,
>
> Graduailly advances into glen and vale,
>
> Rages at the mouths of earthen sacks,
>
> Follows the bends of great mountains,
>
> Dances beneath pine and cypress.
>
> Swiftly soaring, blasting and blustering,
>
> Fiercely it flies, swift and angry,
>
> Rumbling and roaring with the sound of thunder.
>
> Tortuously twisting, in chaotic confusion,
>
> It overturns rocks, fells trees,
>
> Strikes down forests and thickets.
>
> 翻译来源Wen Xuan or Selections of Refined Literature, Volume III: Rhapsodies on Natural Phenomena, Birds and Animals, Aspirations and Feelings, Sorrowful Laments, Literature, Music, and Passions, compiled by Xiao Tong (501-531) , David R. Knechtges【P9】
西西弗神话/薛西弗斯的神話Le Mythe de Sisyphe法语; The Myth of Sisyphus英语
> 梨安uuu, [2024年1月10日 22:29]
>
> 加缪是法国人,书名“西西弗神话”已成法文谚语,借喻“永久无望又无用的人生状况”。
加缪/卡繆Albert Camus
梨安说出自:第一章第一节 荒诞与自杀 Absurdity and Suicide
梨安后续给了我一部分文段是目前英语比较通行的译本供参考我已经从z-library的书本中检查了拼写除了标点符号有区别之外是无误的我把标点改为了z-library查到的书籍的版本。
> Justin O'Brien 译本:
>
> 「隐痛深藏于人的内心深处,正是应该在人的内心深处去探寻隐痛。这死亡的游戏是由面对存在的清醒,过渡到要脱离光明的逃遁。我们应该沿着这条线索去理解自杀。」
>
> "The worm is in mans heart. That is where it must be sought. One must follow and understand this fatal game that leads from lucidity in the face of experience to flight from light."
>
> The Myth of Sisyphus, Albert Camus, Justin O'Brien, Penguin Books Ltd; Spark Publishing【P2】ISBN 13: 9781411473379
>
> 一个人自愿去死,则说明这个人认识到——即使是下意识地——习惯是可笑的,认识到人活着的任何深刻理由都是不存在的,就是认识到日常行为是无意义的,遭受痛苦也是无用的。
>
> 那么,这种难以尽述的情感,这种使精神生活失去对它来说是必需的麻木的情感究竟是什么呢?一个哪怕可以用极不像样的理由来解释的世界仍是人们感到熟悉的世界。然而,一旦世界失去幻想与光明,人就会觉得自己是局外人。这一放逐是无可挽回的,因为他被剥夺了对失去的家乡的记忆,而且丧失了对未来世界的希望。人与他的生活之间的,演员与舞台之间的这种分离,真正构成荒谬感。无须多加解释,人们就会理解到:在所有健在而又已经想过要自杀的人身上,这种荒谬感与对虚无的渴望直接相关。
>
> Dying voluntarily implies that you have recognized, even instinctively, the ridiculous character of that habit, the absence of any profound reason for living, the insane character of that daily agitation and the uselessness of suffering.
>
> What then is that incalculable feeling that deprives the mind of the sleep necessary to life? A world that can be explained even with bad reasons is a familiar world. But, on the other hand, in a universe suddenly divested of illusions and lights, man feels an alien, a stranger. His exile is without remedy since he is deprived of the memory of a lost home or the hope of a promised land. This divorce between man and his life, the actor and his setting, is properly the feeling of absurdity. All healthy men having thought of their own suicide, it can be seen, without further explanation, that there is a direct connection between this feeling and the longing for death.
>
> The Myth of Sisyphus, Albert Camus, Justin O'Brien, Penguin Books Ltd; Spark Publishing【P3】ISBN 13: 9781411473379
主播女孩重度依赖NEEDY GIRL OVERDOSE英文版修改后名Needy Streamer Overload
糖糖Ame (あめちゃん, Ame-chan)
三岛由纪夫Mishima Youkio
> 花原自怯,岂奈狂飚?柳本多愁,何禁骤雨?
>
> 戴本译How could such a delicate flower withstand a fierce gale, or the care-stricken willow endure torrential rain?
>
> A Dream of Red Mansions Volume II (Cao Xueqin, Gao E.), Foreign languages Press, Beijing, China, 1994 (First Published in hardback in 1978) 【第二册 P672】ISBN: 9787119006437
>
> 霍本译It is not to be thought that a shrinking flower could withstand the whirlwinds blast, or a tender willow-tree be proof against the buffetings of the tempest.
>
> The Story of the Stone #3: The Warning Voice 《异兆悲音》ISBN: 9780141912813 【正文:P556 总页码P577】
>
> 洲迷聚窟,何来却死之香?海失灵槎,不获回生之药。眉黛烟青,昨犹我画。指环玉冷,今倩谁温?
>
> 戴本译No search can be made for the incense that revives the dead, as the way to Fairy Tales is lost. No medicine that restores life can be obtained, as the Magic Barge is gone. Only yesterday I was painting those bluish eyebrows; today, who will warm her cold fingers with the jade rings?
>
> *Magic Barge*: Magic Barge: A Chinese legend said this belonged to the immortals and sailed in the Sky River, Milky Way.
>
> A Dream of Red Mansions Volume II (Cao Xueqin, Gao E.), Foreign languages Press, Beijing, China, 1994 (First Published in hardback in 1978) 【第二册 P672】ISBN: 9787119006437
>
> 霍本译:
>
> It were a hard thing to hunt out the Isle of the Blest from among the multitudinous islands of the ocean and bring back the immortal herb that should restore her: the raft is lost that went to look for it.
>
> It was but yesterday that I painted those delicate smoke-black eyebrows; and who is there today to warm the cold jade rings for her fingers?
>
> The Story of the Stone #3: The Warning Voice 《异兆悲音》ISBN: 9780141912813 【正文:P557 总页码P578】
> 两段皆出自《红楼梦》第七十八回 “*老学士闲征姽婳词 痴公子杜撰芙蓉诔*”,也可作为独立的诗《芙蓉女儿诔》的节选,资源和校对待补充。
>
> 老学士闲征姽婳词 痴公子杜撰芙蓉诔:
>
> 戴本译An Old Scholar at Leisure Has Eulogies Composed His Unorthodox, Witless Son Laments the Hibiscus
>
> 霍本译Jia Zheng commissions the Ballad of the Winsome Colonel; And Bao-yu composes an Invocation to the Hibiscus Spirit
>
> 《芙蓉女儿诔》
>
> 戴本译:*Elegy for the the Hibiscus Maid*
>
> 霍本译THE SPIRIT OF THE HIBISCUS: AN ELEGY AND INVOCATION
《天人五衰》:*Tennin Gosui*罗马音The Decay of the Angel英语*/}

135
people/shihai4h/page.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,135 @@
---
name: 柿海
info:
alias: 小柿子, 猫小泪, u3
location: 江苏苏州 昆山市
---
## 简介
<PhotoScroll photos={[
'${path}/photos/photo1.jpg',
'${path}/photos/photo2.jpg',
]} />
就和她喜欢用的 QQ 头像一样,柿海是个喜欢站在窗户边然后眺望远方发呆的傻傻的姑娘,即使轻轻走近也不易被察觉,初见时,我就被她身上那种林妹妹似阴郁的气质吸引了。
<PhotoScroll photos={[
'${path}/photos/photo3.jpg',
]} />
(柿海在量身高的照片)
## 家庭环境
她的故乡在中原地带,那边的社会思想相对保守,家族观念很重。她的爷爷有两个儿子,因为计划生育,大儿子(她的大伯)有一个独女(她的堂姐),小儿子(她的父亲)有一个「独子」。
在那边,出生下来的女孩子的胎衣是要被扔掉的,男孩子的胎衣是要被埋在院子最中央的,所以她们家因为指派性别的原因从小就肩负着「开枝散叶」的重任。因此她从出生开始,身上就背负着一种巨大的无形的责任感,使命感。
她的父亲扮演着一个大男子主义的传统父亲角色2013 年,他生了一场重病,从死神手中死里逃生的他在那之后很担心她的未来,对她要求特别高。
她的父亲精通于数字和经济学,想把她培养成一个像自己那样的「顶天立地的汉子」,其父亲说「我对她的要求是外向坚忍钢硬,但她太善良了,她做不到我这些」。又因为她从小性格比较软弱,内向,善良,因而担心她走上社会被别人欺负,所以经常教她一些自己眼里的「社会立足之本」,资本主义经济市场,法律、人性的搏杀与竞争……但是她的性格,总是做不到父亲要求的那些。
她因为初中的时候成绩不好,后面也一直不能达到父母的满意,一直背负着沉重的心理负担。她高三毕业后在家里学习过一年参加自考考上了现在的这个很不错的公立学校,因为待在家里和父母在一块,没什么个人空间,经常会被说压力话,例如她有时学习有时打游戏被说一直在玩电脑打游戏,在家总是被打被骂,导致她在家一直很压抑。
## 跨性别
听她的父亲回忆起她小时候的事情,她从小就是女孩子性格,她曾经和我提起刚刚上学的时候,男生和女生被分开成两组玩游戏,晚上她回家想象自己是女孩子被抓,听她爸爸说的一些其他的故事,她是一个天生就被指派错性别的女性。
跨性别,纵观她早年的经历,很像《丹麦女孩》的主角 Einar Wegener她的性别不一致现象早在童年时期就显露过早年体内男性人格的形成是在无意识的情况下顺应了传统文化与道德的发展要求但那并不是真实的她。从这点上讲发生在她身上的性别不一致是与生俱来的。
弗洛伊德在《性学三论》中说到的这种反常性认为,一个人的反常性如果十分强烈,那就只有两条可能的出路:其中一条路是,在教育和社会规范的影响下,这些人也将得以克制住自身的反常性冲动。克制性冲动可能产生一种替代现象,就是我们所说的精神病。弗洛伊德在形容精神病患者的时候说:
>「精神病患者就是一群违心地去适应了文化要求的影响,痛苦地压制了内心的欲望,竭尽全力地为文化的形成添砖加瓦的人,他们为此殚精竭虑,因此时不时地会显露出病态」。
>
> ——《文化的性道德与现代人的精神病》
对于这个局限的前现代文明社会而言,跨性别是「病态」的。她很清楚父母可能完全无法接受她的选择。她说,她的选择,导致父母对她未来的幻想破灭了。之前她曾经自杀未遂被诊断为重度抑郁,那个时候她父亲觉得她的跨性别是类似于异装癖的兴趣爱好什么的,可能过几年可能就好了,觉得这个问题解决了就不抑郁了,试着接受这件事,答应给她买 HRT 的药物,和她说「你妈妈那边由我来说服」,但是最后没有说服。
她妈妈得知情况崩溃离家出走,说了些不想活、不想看见她之类的话,她的父亲和母亲感情很好,出门牵手的那种,很像年轻的小情侣,这一年六月还拍过一套新的婚纱照,她就这样被夹在中间,进退两难,母亲的不接受和那些话对她打击很大,根据她的性格分析她的内心,可能是觉得「如果我不在这个世界上了、或者我从一开始就没有出生,那么父母是不是就不用操心、不用付出了?是不是她们会过得比现在更幸福呢?」
她的性格,天生就多愁善感,她有一颗细腻温柔的心,在我眼里,她是个善良过了头的傻丫头,宁愿把错误归结为自己的无奈,都不愿意想是别人伤害了她。就像林妹妹的天生伤感,喜散不喜聚一样:
>「人有聚就有散,聚时欢喜,到散时岂不冷清?既冷清,则生感伤,所以不如到是不聚的好。比如那花,开时令人爱慕,谢时则增惆怅,所以到是不开的好。」
从很久之前,她就不想有这种亲密关系,因为她害怕这种亲密关系的消失。
她初中的时候成绩不好,经常遭受霸凌;没有来由的孤立和身体虐待,女孩子性格的她也不敢反抗,那个时候她曾有一段亲密关系,那个人的家和她家很近,都在学校对面的小区,也是那个时候为数不多愿意和她一起玩的朋友,为了一起玩。那个时候她开始学习打篮球。然而这段亲密关系的破碎是伴随着校园暴力的,那个人也加入了欺负她的队伍,那是她唯一一次反抗,哭着问:「你为什么也要这样对我。」
这样一个性格的人,这段残酷的人生经历,巨大的创伤事件,对她伤害一定非常巨大,这段感情里伴随着亲密关系的巨大伤害一直没有被治愈,发展成为 [PTSD/PTSR](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%89%B5%E5%82%B7%E5%BE%8C%E5%A3%93%E5%8A%9B%E7%97%87),所以她对亲密关系很害怕,后来的其他精神失调疾病如重度抑郁症和这段阴暗的人生经历也无法脱开干系。
> 我曾在她身边目睹了她因为回忆起一些让她难受的事情而躯体化障碍发作,全身肌肉痉挛,呼吸困难、恐惧、害怕、发抖。可是我是失职的,迟钝的,我没有意识到这种精神疾病的治愈困难和她的情况之糟糕,如果我在后面有意识到问题的严重性,也许事情就会有改变。
她性格里遗传了她父亲偏执的一面,她爸爸以前为了让她长个子,对她进行科学训练,研究营养学,那个时候她也觉得长个子很好,就疯狂地吃有利于长身高的食物。小柿子高中时就已经知道 HRT 了但是一直在纠结要不要吃糖那个时候为了减肥也做到了极致每天只吃一顿还大量运动。HRT 之后她就对过去科学训练长身高的事很后悔,因为身高的问题性别焦虑,这个对本来精神状态就不好而且还偏执性格来说是非常痛苦的。
## 跨圈的故事
*(跨圈里的故事很长,但是删了细节后还是觉得不合适,就觉得还是[不放这里](https://www.douban.com/note/858246014/?dt_dapp=1&_i=4897516gLA6hO2)了比较好,毕竟是从我和她另外一个朋友的视角去看的)*
进入跨圈最后的这段故事,我是亲历者,又是局外人,在最后,我是最有机会可以救她的一个人,可是我没有做到,最后她走丢了,就像最后在她梦里,找我的那通电话我没有接通一样。
这些故事不过是,一个从小就缺爱的善良的傻丫头,不断地给这个世界,她遇到的所有的人以她最大的善意,最大的信任。然后呢?被以开盒恶俗挂人迫害取乐的恶心顺直人伤害到被害妄想。不断的被最信任、最依赖的朋友所传递负面能量所影响,然后不断地被切割,被疏远,被背叛,被伤害。这条时间线上,本来有无数个转折点,本来一切都在慢慢变好的,可是运气太差了。
我不是个对的人,我太麻木了,活在自己的世界,我在最后才知道一切,原来我对她原生家庭压抑的环境,过往那些故事一无所知,我冷漠的心体会不到她的压抑和痛苦。风起于青蘋之末,如果一开始把我换成另外一个性格的人,至少能察觉到种种异相,也许就不是这个结局。
> 「亲爱的,别为爱情流泪」。
>
> (出自李银河编 《关于情感的对话》)
在她眼里我是个喜欢她的大姐姐,她太善良了,她深谙爱会有痛苦,不想伤害任何人,所以她给了我爱,一种复杂的爱,有纯粹的爱情,姐妹亲情,还有一直小心翼翼的保护,因为她知道自己受到很多别的 emo 跨性别的负面影响,所以不想把坏情绪传染给我,就像她一直担心她心里挂念的那个人生存不下来一样。
她对我有距离感,「安安姐是那种已经稳定工作的人,对这种看的开,谈不谈无所谓,不行就下一个」。错误的,小柿子,这个世界上没有什么比爱得到回应更幸福的事情了,你一直是我留恋的这个世界里的辽阔的海和蔚蓝的天。对不起,我忙着去生,忙着去死,却没有忙着抓住你的手,最后把你弄丢了。
## 荒诞和自杀,最后的故事
上帝在掷骰子,不断地掷出最差的点数。天生易感性,家庭环境的压力,不断遇到错误的人,一个接一个,没有给她任何短暂喘息的机会。
> 花原自怯,岂奈狂飚?柳本多愁,何禁骤雨?
>
> ——《芙蓉女儿诔》
关于那些人,我不想在这里留下更多文字了。人性虽然复杂,但却总是有迹可循。她冰雪聪明,很有悟性,一开始她就懂的:
> 「那红尘中有却有些乐事,但不能永远依恃。况又有『美中不足,好事多魔』八个字紧相连属,瞬息间则又乐极悲生、人非物换,究竟是到头一梦,万境归空,倒不如不去的好。」
所以最后她只是无奈,想了很久很久,只是在等一个契机罢了。
> 「隐痛深藏于人的内心深处,正是应该在人的内心深处去探寻隐痛。这死亡的游戏是由面对存在的清醒,过渡到要脱离光明的逃遁。我们应该沿着这条线索去理解自杀。」
>
> ——加缪《西西弗神话》
很多哲学家、作家都可以很好地解释人生存在的悲剧感,虚无和荒谬。每个人都是以自己为中心的无限大,在最本质的意义上是孤立的人,他者对自身的意志来说,总是虚无的,这么看,人最核心的精神意志总是孤独的。
人终其一生不过是在向世界祈求爱,但是失望总是常态,这个时候,人就看到了这个世界的杂乱无章和毫无意义,感受到这个世界站在希望的对立面,但人性里有对爱,幸福理性这种美好东西的希望。荒谬感和无意义就产生于这种人性的呼唤和世界的不美好之间。意识到自己在忍受着这荒谬的世界,自杀的动机,就此开始在心灵深处酝酿成熟。
> 一个人自愿去死,则说明这个人认识到——即使是下意识地——习惯是可笑的,认识到人活着的任何深刻理由都是不存在的,就是认识到日常行为是无意义的,遭受痛苦也是无用的。
>
> 那么,这种难以尽述的情感,这种使精神生活失去对它来说是必需的麻木的情感究竟是什么呢?一个哪怕可以用极不像样的理由来解释的世界仍是人们感到熟悉的世界。然而,一旦世界失去幻想与光明,人就会觉得自己是局外人。这一放逐是无可挽回的,因为他被剥夺了对失去的家乡的记忆,而且丧失了对未来世界的希望。人与他的生活之间的,演员与舞台之间的这种分离,真正构成荒谬感。无须多加解释,人们就会理解到:在所有健在而又已经想过要自杀的人身上,这种荒谬感与对虚无的渴望直接相关。
>
> ——加缪《西西弗神话》
自杀的起因是复杂的,很少有人深思熟虑而后自杀。麻木习惯的活着感到痛苦,但自杀需要莫大超越性的勇气,身体抗拒死亡,刻在基因里的生物本能,「我的灵魂已了无生机,但我的身体并不想死」,倘若这个时候还有点薄弱虚假的意义,也不会走向死亡。她曾经认为的「意义」在某一瞬间破灭了,曾经支撑她维持习惯的信念崩塌了。
加缪对生活充满爱恋,他留恋故乡蔚蓝的天空和辽阔的大海,所以他认识到荒谬后可以义无反顾的生活,他明知不能根除世上的邪恶而仍以西西弗上山的坚定步伐走向荒谬。但亲爱的小柿子,这个世界上已经没有她留恋的蔚蓝的天和辽阔的海了。
这是一个怎么样的世界,才会让人宁愿去选择自杀而不是寻找别的出路?何其荒谬。
最后她说,「人生在世不过吃喝玩乐性而已」,「世界孤立我任他奚落~」
最后她在《主播女孩重度依赖》玩出了一个期待的 bad ending而后带着对诸神赋予她命运的对抗决绝地选择了重归于虚无。
糖糖可以在下一个周目重新开始,可是这个世界上,即使我穷极一生,都再也找不到那个小傻猫了。
> 洲迷聚窟,何来却死之香?海失灵槎,不获回生之药。眉黛烟青,昨犹我画。指环玉冷,今倩谁温?
>
> ——《芙蓉女儿诔》
她走后的那天早上,外面飘起了漫漫的雪花,我想,这样一个美好的人,是不是去了天上的那一颗星星,去做了掌管这人间冬月里霜雪的仙子。
日本人爱把人生喻为樱花,盛开了,很短暂,然后就调谢了。她的生命就像樱花,盛开了,很短暂,然后就磕然凋谢。
三岛由纪夫在《天人五衰》中写过一个轮回的生命每到18岁就死去投胎到另一个生命里。这样人就永远活在 Ta 最美好的日子里,不用等到牙齿掉了、头发白了,人变丑了,再悄然逝去。
小柿子就像这样,樱花虽然凋谢了,但它毕竟灿烂地盛开过。
我最亲爱的小柿子,我们来世再见。到那时我肯定还有缘分再见到你,毕竟这辈子的因果交错再也解不开了。我还很想问问你为什么,可是再问一万遍都没有人会给我一个答案了。
条目贡献:[梨安](https://twitter.com/LianShihai)

View File

@ -0,0 +1,139 @@
---
name: 柿海
info:
alias: 小柿子, 貓小淚, u3
location: 江蘇蘇州 昆山市
---
## 簡介
<PhotoScroll photos={[
'${path}/photos/photo1.jpg',
'${path}/photos/photo2.jpg',
]} />
就和她喜歡用的 QQ 頭貼一樣,柿海是個喜歡站在窗戶邊然後眺望遠方發呆的傻傻的姑娘,即使輕輕走近也不易被察覺,初見時,我就被她身上那種林妹妹似陰鬱的氣質吸引了。
<PhotoScroll photos={[
'${path}/photos/photo3.jpg',
]} />
(柿海在測量身高時的照片)
## 家庭環境
她的故鄉在中原地帶,那邊的社會思想相對保守,家族觀念很重。她的爺爺有兩個兒子,因為計劃生育,大兒子(她的大伯)有一個獨女(她的堂姐),小兒子(她的父親)有一個「獨子」。
在那邊,出生下來的女孩子的胎衣是要被扔掉的,男孩子的胎衣是要被埋在院子最中央的,所以她們家因為指派性別的原因從小就肩負著「開枝散葉」的重任。因此她從出生開始,身上就背負著一種巨大的無形的責任感,使命感。
她的父親扮演著一個大男子主義的傳統父親角色2013 年,他得了一場重病,從死神手中死裡逃生的他在那之後很擔心她的未來,對她要求特別高。
她的父親精通于數字和經濟學,想把她培養成一個像自己那樣的「頂天立地的漢子」,其父親說「我對她的要求是外向堅忍鋼硬,但她太善良了,她做不到我這些」。又因為她從小性格比較軟弱,內向,善良,因而擔心她走上社會被別人欺負,所以經常教她一些自己眼裡的「社會立足之本」,資本主義經濟市場,法律、人性的搏殺與競爭……但是她的性格,總是做不到父親要求的那些。
她因為初中的時候成績不好,後面也一直不能達到父母的滿意,一直背負著沉重的心理負擔。她高三畢業後在家裡學習過一年參加自考考上了現在的這個很不錯的公立學校,因為待在家裡和父母在一塊,沒什麼個人空間,經常會被說壓力話,例如她有時學習有時打遊戲被說一直在玩電腦打遊戲,在家總是被打被罵,導致她在家一直很壓抑。
## 跨性別
聽她的父親回憶起她小時候的事情,她從小就是女孩子性格,她曾經和我提起剛剛上學的時候,男生和女生被分開成兩組玩遊戲,晚上她回家想像自己是女孩子被抓,聽她爸爸說的一些其他的故事,她是一個天生就被指派錯性別的女性。
跨性別,縱觀她早年的經歷,很像《丹麥女孩》的主角 Einar Wegener她的性別不一致現象早在童年時期就顯現過早年體內男性人格的形成是在無意識的情況下順應了傳統文化與道德的發展要求但那並不是真實的她。從這點上講發生在她身上的性別不一致是與生俱來的。
佛洛伊德在《性學三論》中說到的這種反常性認為,一個人的反常性如果十分強烈,那就只有兩條可能的出路:其中一條路是,在教育和社會規範的影響下,這些人也將得以克制住自身的反常性衝動。克制性衝動可能產生一種替代現象,就是我們所說的精神病。佛洛伊德在形容精神病患者的時候說:
>「精神病患者就是一群違心地去適應了文化要求的影響,痛苦地壓制了內心的欲望,竭盡全力地為文化的形成添磚加瓦的人,他們為此殫精竭慮,因此時不時地會顯露出病態」。
>
> ——《文化的性道德与現代人的精神病》
對於這個局限的前現代文明社會而言,跨性別是「病態」的。她很清楚父母可能完全無法接受她的選擇。她說,她的選擇,導致父母對她未來的幻想破滅了。之前她曾經自殺未遂被診斷為重度抑鬱,那個時候她父親覺得她的跨性別是類似於異裝癖的興趣愛好什麼的,可能過幾年可能就好了,覺得這個問題解決了就不抑鬱了,試著接受這件事,答應給她買 HRT 的藥物,和她說「你媽媽那邊由我來說服」,但是最後沒有說服。
她媽媽得知情況崩潰離家出走,說了些不想活、不想看見她之類的話,她的父親和母親感情很好,出門牽手的那種,很像年輕的小情侶,這一年六月還拍過一套新的婚紗照,她就這樣被夾在中間,進退兩難,母親的不接受和那些話對她打擊很大,根據她的性格分析她的內心,可能是覺得「如果我不在這個世界上了、或者我從一開始就沒有出生,那麼父母是不是就不用操心、不用付出了?是不是她們會過得比現在更幸福呢?」
她的性格,天生就多愁善感,她有一顆細膩溫柔的心,在我眼裡,她是個善良過了頭的傻丫頭,寧願把錯誤歸結為自己的無奈,都不願意想是別人傷害了她。就像林妹妹的天生傷感,喜散不喜聚一樣:
>「人有聚就有散,聚時歡喜,到散時豈不冷清?既冷清,則生感傷,所以不如到是不聚的好。比如那花,開時令人愛慕,謝時則增惆悵,所以到是不開的好。」
從很久之前,她就不想有這種親密關係,因為她害怕這種親密關係的消失。
她初中的時候成績不好,經常遭受霸淩;沒有來由的孤立和身體上的虐待,女孩子性格的她也不敢反抗,那個時候她曾有一段親密關係,那個人的家和她家很近,都在學校對面的居民區,也是那個時候為數不多願意和她一起玩的朋友。為了一起玩,那個時候她開始學習打籃球。然而這段親密關係的破碎是伴隨著校園暴力的,那個人也加入了欺負她的隊伍,那是她唯一一次反抗,哭著問:「你為什麼也要這樣對我。」
這樣一個性格的人,這段殘酷的人生經歷,巨大的創傷事件,對她傷害一定非常巨大,這段感情裡伴隨著親密關係的巨大傷害一直沒有被治癒,發展成為 [PTSD/PTSR](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%89%B5%E5%82%B7%E5%BE%8C%E5%A3%93%E5%8A%9B%E7%97%87),所以她對親密關係很害怕,後來的其他精神失調疾病如重度抑鬱症和這段陰暗的人生經歷也無法脫開干係。
> 我曾在她身邊目睹了她因為回憶起一些讓她難受的事情而軀體化障礙發作,全身肌肉痙攣,呼吸困難、恐懼、害怕、發抖。可是我是失職的,遲鈍的,我沒有意識到這種精神疾病的治癒困難和她的情況之糟糕,如果我在後面有意識到問題的嚴重性,也許事情就會有改變。
她性格裡遺傳了她父親偏執的一面,她爸爸以前為了讓她長個子,對她進行科學訓練,研究營養學,那個時候她也覺得長個子很好,就瘋狂地吃有利於長身高的食物。小柿子高中時就已經知道 HRT 了但是一直在糾結要不要吃糖那個時候為了減肥也做到了極致每天只吃一次還大量運動。HRT 之後她就對過去科學訓練長身高的事很後悔,因為身高的問題而性別焦慮,這個對本來精神狀態就不好而且還偏執性格的她來說是非常痛苦的。
## 跨圈的故事
*(跨圈裡的故事很長,但是刪了細節後還是覺得不合適,就覺得還是[不放這裡](https://www.douban.com/note/858246014/?dt_dapp=1&_i=4897516gLA6hO2)了比較好,畢竟是從我和她另外一個朋友的視角去看的)*
進入跨圈最後的這段故事,我是親歷者,又是局外人,在最後,我是最有機會可以救她的一個人,可是我沒有做到,最後她走丟了,就像最後在她夢裡,找我的那通電話我沒有接通一樣。
這些故事不過是,一個從小就缺愛的善良的傻丫頭,不斷地給這個世界,她遇到的所有的人以她最大的善意,最大的信任。然後呢?被以開盒惡俗掛人迫害取樂的噁心順直人傷害到被害妄想。不斷的被最信任、最依賴的朋友所傳遞負面能量所影響,然後不斷地被切割,被疏遠,被背叛,被傷害。這條時間線上,本來有無數個轉捩點,本來一切都在慢慢變好的,可是運氣太差了。
我不是個對的人,我太麻木了,活在自己的世界,我在最後才知道一切,原來我對她原生家庭壓抑的環境,過往那些故事一無所知,我冷漠的心體會不到她的壓抑和痛苦。風起於青蘋之末,如果一開始把我換成另外一個性格的人,至少能察覺到種種異相,也許就不是這個結局。
> 「親愛的,別為愛情流淚」。
>
> (出自李銀河編 《關於情感的對話》)
在她眼裡我是個喜歡她的大姐姐,她太善良了,她深諳愛會有痛苦,不想傷害任何人,所以她給了我愛,一種複雜的愛,有純粹的愛情,姐妹親情,還有一直小心翼翼的保護,因為她知道自己受到很多別的 emo 跨性別的負面影響,所以不想把壞情緒傳染給我,就像她一直擔心她心裡掛念的那個人生存不下來一樣。
她對我有距離感,「安安姐是那種已經穩定工作的人,對這種看的開,談不談無所謂,不行就下一個」。錯誤的,小柿子,這個世界上沒有什麼比愛得到回應更幸福的事情了,你一直是我留戀的這個世界裡的遼闊的海和蔚藍的天。對不起,我忙著去生,忙著去死,卻沒有忙著抓住你的手,最後把你弄丟了。
## 荒誕和自殺,最後的故事
上帝在擲骰子,不斷地擲出最差的點數。天生易感性,家庭環境的壓力,不斷遇到錯誤的人,一個接一個,沒有給她任何短暫喘息的機會。
> 花原自怯,豈柰狂飆?柳本多愁,何禁驟雨?
>
> ——《芙蓉女兒誄》
關於那些人,我不想在這裡留下更多文字了。人性雖然複雜,但卻總是有跡可循。她冰雪聰明,很有悟性,一開始她就懂的:
> 「那紅塵中有卻有些樂事,但不能永遠依恃。況又有『美中不足,好事多魔』八個字緊相連屬,瞬息間則又樂極悲生、人非物換,究竟是到頭一夢,萬境歸空,倒不如不去的好。」
所以最後她只是無奈,想了很久很久,只是在等一個契機罷了。
> 「隱痛深藏於人的內心深處,正是應該在人的內心深處去探尋隱痛。這死亡的遊戲是由面對存在的清醒,過渡到要脫離光明的逃遁。我們應該沿著這條線索去理解自殺。」
>
> ——卡繆《西西弗神話》
很多哲學家、作家都可以很好地解釋人生存在的悲劇感,虛無和荒謬。每個人都是以自己為中心的無限大,在最本質的意義上是孤立的人,他者對自身的意志來說,總是虛無的,這麼看,人最核心的精神意志總是孤獨的。
人終其一生不過是在向世界祈求愛,但是失望總是常態,這個時候,人就看到了這個世界的雜亂無章和毫無意義,感受到這個世界站在希望的對立面,但人性裡有對愛,幸福理性這種美好東西的希望。荒謬感和無意義就產生於這種人性的呼喚和世界的不美好之間。意識到自己在忍受著這荒謬的世界,自殺的動機,就此開始在心靈深處醞釀成熟。
> 一個人自願去死,則說明這個人認識到——即使是下意識地——習慣是可笑的,認識到人活著的任何深刻理由都是不存在的,就是認識到日常行為是無意義的,遭受痛苦也是無用的。
>
> 那麼,這種難以盡述的情感,這種使精神生活失去對它來說是必需的麻木的情感究竟是什麼呢?一個哪怕可以用極不像樣的理由來解釋的世界仍是人們感到熟悉的世界。
>
> 然而,一旦世界失去幻想與光明,人就會覺得自己是局外人。這一放逐是無可挽回的,因為他被剝奪了對失去的家鄉的記憶,而且喪失了對未來世界的希望。
>
> 人與他的生活之間的,演員與舞臺之間的這種分離,真正構成荒謬感。無須多加解釋,人們就會理解到:在所有健在而又已經想過要自殺的人身上,這種荒謬感與對虛無的渴望直接相關。
>
> ——卡繆《西西弗神話》
自殺的起因是複雜的,很少有人深思熟慮而後自殺。麻木習慣的活著感到痛苦,但自殺需要莫大超越性的勇氣,身體抗拒死亡,刻在基因裡的生物本能,「我的靈魂已了無生機,但我的身體並不想死」,倘若這個時候還有點薄弱虛假的意義,也不會走向死亡。她曾經認為的「意義」在某一瞬間破滅了,曾經支撐她維持習慣的信念崩塌了。
卡繆對生活充滿愛戀,他留戀故鄉蔚藍的天空和遼闊的大海,所以他認識到荒謬後可以義無反顧的生活,他明知不能根除世上的邪惡而仍以西西弗上山的堅定步伐走向荒謬。但親愛的小柿子,這個世界上已經沒有她留戀的蔚藍的天和遼闊的海了。
這是一個怎麼樣的世界,才會讓人寧願去選擇自殺而不是尋找別的出路?何其荒謬。
最後她說,「人生在世不過吃喝玩樂性而已」,「世界孤立我任他奚落~」
最後她在《主播女孩重度依賴》玩出了一個期待的 bad ending而後帶著對諸神賦予她命運的對抗決絕地選擇了重歸於虛無。
糖糖可以在下一個周目重新開始,可是這個世界上,即使我窮極一生,都再也找不到那個小傻貓了。
> 洲迷聚窟,何來卻死之香?海失靈槎,不獲回生之藥。眉黛煙青,昨猶我畫。指環玉冷,今倩誰溫?
>
> ——《芙蓉女兒誄》
她走後的那天早上,外面飄起了漫漫的雪花,我想,這樣一個美好的人,是不是去了天上的那一顆星星,去做了掌管這人間冬月裡霜雪的仙子。
日本人愛把人生喻為櫻花,盛開了,很短暫,然後就調謝了。她的生命就像櫻花,盛開了,很短暫,然後就磕然凋謝。
三島由紀夫在《天人五衰》中寫過一個輪回的生命每到18歲就死去投胎到另一個生命裡。這樣人就永遠活在 Ta 最美好的日子裡,不用等到牙齒掉了、頭髮白了,人變醜了,再悄然逝去。
小柿子就像這樣,櫻花雖然凋謝了,但它畢竟燦爛地盛開過。
我最親愛的小柿子,我們來世再見。到那時我肯定還有緣分再見到你,畢竟這輩子的因果交錯再也解不開了。我還很想問問你為什麼,可是再問一萬遍都沒有人會給我一個答案了。
條目貢獻:[梨安](https://twitter.com/LianShihai)

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 21 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 29 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 43 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 30 KiB